我多次講,你如果拿出力量和勁頭來,表現出的蓬勃生氣就會對你內在的心理過程產生非常好的效果。不知你有沒有注意到,在交談的人群里面,有個人忽然指手畫腳地講起來,于是很快他就頭頭是道說個不停了,甚至還口沫橫飛、精彩異常,而且開始引來一群熱心的聽眾了。身體的活動與心理活動之間的關系是緊密的。我們常用相同的詞來描述手和心理的活動。比如我們說“我們抓住了一個概念”或“我們掌握住了一個思想”。一旦身體充起電來——充起蓬勃的生氣,我們就能很快地讓心靈迅速展開活動,這和威廉·詹姆斯說的一樣。所以我忠告你,只要能忘我地投入到講演之中,自然會成為成功的即席演講者。As has been said several times before in this book, if you speak with energy and forcefulness, your external animation will have a beneficial effect upon your mental processes. Have you ever watched a man in a conversational group who suddenly begins to gesture as he speaks? Soon he is talking fluently, sometimes brilliantly, and he begins to attract a group of eager listeners. The relation of physical activity to the mind is a close one. We use the same words to describe manual and mental operations: for instance, we say "we grasp an idea" or "we clutch at a thought". Once we get the body charged up and animated, as William James pointed out, we very soon will get the mind functioning at a rapid pace. So my advice to you is to throw yourself with abandon into your talk and you will help to insure your success as an impromptu speaker.