Order
NO. :
Date:
Buyer:
Address:
Fax No. :
Tel. No. :
Seller:
Address:
Fax No. :
Tel. No. :
1. This agreement is the order of SALES CONTRACT (NO. TWC/001), and this ORDER is made by and between the Buyer and the Seller: whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the undermentioned goods on the terms and conditions stated below:
2. Port of Loading:
3. Port of Destination: Tianjin
4. Shipment Date:
5. Payment terms: the same with the SALE CONTRACT
6. Documents: To facilitate the Buyer to check up, all documents should be made in a version identical to that used in this order from the Seller.
7. Advice of Shipment: The Seller shall, upon completion of Loading, advise immediately the Buyer by cable of name of commodity, number of packages, gross and net weights, invoice value, name of vessel and loading date.
8. Insurance:
9. Terms of the quality:
10. Inspection and Claim: The Buyer shall have the right to apply to the General administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People's Republic of China (AQSIQ) or third-party inspection agency for inspection after discharge of the goods. Should the quality and/or quantity be found not in conformity with the order, the Buyer shall be entitled to lodge claims against the Seller on the basis of the Survey Report of AQSIQ or third-party inspection agency, within
days after discharge of the goods, with the exception, however, of those claims for which the shipping company and/or the insurance company are to be held responsible. All expenses incurred on the claim, including the inspection fee as per the certificate, shall be borne by the Seller.
11. Force Majeure: In case of Force Majeure the Seller shall not be held responsible for delay in delivery or non-delivery of the goods but shall notify immediately the Buyer and deliver to the Buyer by registered mail a certificate issued by government authorities or Chamber of Commerce as evidence thereof. If the shipment is delayed over one month as the consequence of the said Force Majeure, the Buyer shall have the right to cancel this Order. Seller's inability in obtaining export licence shall not be considered as Force Majeure.
12. Delayed Delivery and penalty: Should the Seller fail to effect delivery on time as stipulated in this Order owing to causes other than Force Majeure as provided for in Clause 11 of this Order, the Buyer shall have the right to cancel or terminate the order. The Seller may, with the Buyer's consent, postpone delivery on payment of penalty to the Buyer. The Buyer may agree to grant the Seller a grace period of________days. For each day delay, the Seller needs to pay________% of the price (the compensation) to the Buyer. Penalty shall be calculated from the________day.
13. Arbitration: Any dispute arising from or in connection with this Order shall be submitted to CIETAC Tianjin International Economic and Financial Arbitration Center for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon all parties.
14. The Seller's account information:
Banker:
Beneficiary:
A/C No.:
15. Others: The order includes two originals signed by the authorized signatories from each party on the following date, each party shall retain one fully signed original and each copy has equal legal effect. This agreement is written in English and Chinese. If both versions of English and Chinese are found inconsistent, the Chinese version should be the basis to follow. This order shall be governed by Chinese law.
The Buyer: The Seller:
Date: Date:
1.facilitate促進,方便。通常指“物體”,“過程”等,不用于指人,“使助進或便于”。該動詞后面跟名詞或動名詞,一般“人”不能作為主語。如:
It would facilitate matters if they were more co-operative.如果他們再合作些就容易多了。
Modern inventions facilitate housework.現代的許多發明使家務簡單多了。
To facilitate the Buyer to check up, all documents should be made in a version identical to that used in this order from the Seller.為便于買方審查核實,賣方提供的各項單據均須使用與本訂單相一致的文字。
2.effect效果;效力;在普通英語中effect通常指“效果,影響”,而在英語合同中effect更多用來指的是“實現”、“完成”。如:
In the event the Transferee does not effect payment within the stipulated time, the Transferee shall pay to the Transferor a penalty sum of 1% of the assignment amount for every overdue month. If the breach exceeds three months, the Transferor reserves the right to terminate this Agreement and demands indemnification, other than the penalty sum from the Transferee.受讓方若未按本協議規定的期限如數完成繳付出資時,每逾期一個月,受讓方需繳付應出資額的1%的違約金給出讓方,如逾期3個月仍未繳付的,除讓甲方繳付違約金之外,出讓方有權終止本協議,并要求受讓方賠償損失。
另外,effect還通常在合同中表示“效力”。短語in full force and effect中,effect就是“效力”的意思。如:
This agreement since the date of signature and seal of both parties comes into effect.
本協議自雙方簽字蓋章之日起生效。
訂單
編號:
簽訂日期:
買方:
地址:
傳真:
電話:
賣方:
地址:
傳真:
電話:
1.本協議是第TWC/001號銷售合同項下的訂單,買賣雙方同意,由買方購進,賣方出手下列貨物,并按下列條款簽訂本訂單:
2.裝運口岸:
3.目的口岸:天津
4.裝運日期:
5.付款方式:以銷售合同約定為準
6.單據:賣方提供的各項單據均須使用與本訂單相一致的文字,以便買方審核查對。
7.裝運通知:賣方在貨物裝船后,立即將品名、件數、毛重、凈重、發票金額、載貨船名及裝船日期以電報通知買方。
8.保險
9.質量條款:
10.檢驗和索賠:賣方有權申請中華人民共和國國家質量監督檢驗檢疫總局或第三方檢疫機構進行檢驗。如發現貨物的品質或數量與訂單不符,除屬于保險公司及/或船公司的責任外,買方有權在卸貨后________天內,根據中華人民共和國國家質量監督檢驗檢疫總局出具或第三方檢疫機構出具的證明書向賣方提出索賠,索賠所發生的一切費用(包括檢驗費用)均由賣方負擔。
11.不可抗力:由于不可抗力事由,使賣方不能在訂單規定期限內交貨或者不能交貨,賣方不負責任。但賣方必須立即通知買方,并向買方提出有關政府機關或者商會所出具的證明,以證明事由的存在。由于不可抗拒力事由致使交貨期限延期一個月以上時,買方有權撤銷訂單。賣方不能以未取得出口許可證作為不可抗力。
12.延期交貨及罰款:除本訂單第11條不可抗力原因外,如賣方不能如期交貨,買方有權撤銷或解除該訂單,或經買方同意在賣方繳納罰款的條件下延期交貨。買方可同意給予賣方________天延緩期。每遲延一天賣方需向買方支付訂單總價款________%的違約金。罰款自第________天起計算。
13.仲裁:凡因本訂單引起的或與本訂單有關的任何爭議,均應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會天津國際經濟金融仲裁中心,按照申請仲裁時該會現行有效的仲裁規則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。
14.賣方賬戶信息:
開戶銀行:
賬戶名稱:
開戶賬號:
15.其他約定:
須由買賣雙方授權代表在以下日期簽署一式兩份原件,買賣雙方有一份完整并經過簽署的訂單,買賣雙方所持有之訂單并具有同等法律效力。本訂單為中英文版本書寫,如條款有中英文本不一致之處則以中文為準。本訂單適用中國法律。
買方:(簽字) 賣方:(簽字)
日期: 日期: